2012春高口下半场翻译阅读评析
信息来源:http://www.onlycollege.com.cn
Saq
第一篇, 出自卫报,医疗话题,并不局限于医疗革新,或是医疗进步,文章主要讨论医疗纠纷。文章开头讲述一名叫janet tracey的女子在医院去世,家属却在病例单上看到医生留言,禁止对病人使用心脏复苏术。文章从这个故事引入话题,心脏复苏术并不像电视剧中看到的那样,往往会很成功,事实却并非如此,心脏复苏术往往肯能导致肋骨骨折或是大脑损伤,但是医生们在是否运用这项技术上,却总是面对外界的压力。因此政府相关部分正在制定相关条款,在医护人员做出治疗决定时,更加尊重医护人员的专业性,同时尽可能征求家属的意见。文章最后讨论了不同人对于这个政策的意见。属于多观点文章,要善于跳过事例,看到文章核心讨论内容,避免根据自己的认知,去狭隘的看待文章中列举额的不同观点,扭曲文意。做题时应该一遍看文章,一边有意识的标注不同观点。
第二篇, 出自基督教箴言报,环保话题,讨论水资源的匮乏问题,文章从德克萨斯州的旱情开始讲起,讨论越发严重的全球变暖以及干旱问题。文章之后介绍一种解决方法,即水资源的的再利用以及净化,并且分析可能存在的问题,即人们能否接受这种经过再利用的水。由于话题限制,这篇文章难度不高,比较好处理。
第三篇, 出自经济学人,文章开头提出工作并不仅仅关乎经济,还能提供对自我价值的满足感,因而对于每个人都十分重要,工作更是各国政客工作要点,在如今的经济危机下,更是重中之重。文章接着讨论了现今的几大问题。首先,学生的知识和工作技能不能很好的衔接。第二,需要发展经济,公司才可以提供更过岗位。第三,政府也应该给员工们提供更好的生活保障,不会因为失业而过分忧虑。最后,个人应该为自己就业充分准备。文章长度虽长,语言相对复杂。但是结构十分清晰,思维角度并没有太大跳跃。难度不大。
总体来讲,saq难度不大,比起往年,还要容易一些。比较特别的一点是,难度反倒是1-3篇,逐渐降低。
汉译英
这次的汉译英难度非常的高。1109汉译英,介绍西塘,难点在于比较偏散文。这次的汉译英不仅偏文学,而且语言拗口。除了往年的考点四字格,譬如标新立异,表现心灵,抒发情性,还出现许多同学接触不到的术语,譬如意象主义等等。碰到偏专业的翻译,只要记住一条,通篇用一种译文,哪怕错,只扣一次的分。所以大家要耐下心,尽可能得翻译准确就可以了。如果卷子难,那么对于每个人都难。大家一定要坚定意志,保持清晰的头脑。
发表评论 评论 (0 个评论)