信息来源:http://www.onlycollege.com.cn
之前写过一篇“妙趣横生的双关语”http://blog.onlycollege.com.cn/662/viewspace-20203结尾处有三则双关语的广告,不知道大家有没有体会到其中的奥妙。这里特写一篇姐妹篇,与君分享。
1. 一则海滨浴场的广告语:
More sun and air for your son and your heir.
这则广告生动地运用了谐音双关,我们这里有充足的阳光,清新的空气,这对您的儿子——您事业和财产的继承人——大有裨益。 这则广告巧妙地利用sun,son和air,heir这两组同音异义词,使广告读起来朗朗上口,从而吸引更多的游人。
2. 英国劳埃德银行(Lloyd Bank)做的户外广告语:
Money doesn’t grow on trees
But it blossoms at our branches
除了谐音双关之外,英语中还有许多语义上的双关,利用英语中一词多义的的特点,“言在此而意在彼”,形成一种含蓄的表达效果,激发消费者的购买欲。第二句中的branch就是一个多义词,承接第一句中的trees,可以理解为“树枝”;更深层的含义就是广告中的银行分行、支行的意思。所以广告的真正含义是告诉人们到劳埃德银行来存款就能使自己的钱增值。
3. 一则深入人心的香烟广告:
I’m More satisfied.
Ask for More.
在这则广告中,香烟牌子More的含义“更加,更多”,使人们在记住广告的同时一下子就记住了香烟的牌子,可谓是广告中双关语运用的典范。
发表评论 评论 (0 个评论)