作为昂立外语的经典活动,口译考前峰会收到昂立教育集团领导的热切关注。昂立教育集团总经理刘常科在百忙之中莅临会场指导峰会的筹备工作。本次的口译峰会还派出了口译项目部多位明星教师,可谓盛况空前。
担任峰会主持人的是昂立外语中高级口译项目部主任、口译考官顾微老师。顾老师以一贯温婉大气的台风赢得了考生们的阵阵掌声。
紧接着,由顾微老师请出了昂立外语的灵魂人物,昂立外语总经理、昂立外语教研院院长王晓波老师。作为许多昂立学生的偶像,王晓波老师以其深厚的口译素养、出众的个人风采受到学生们的热爱。他与考生们分享了自己的备考心得,并且激励考生们只要不畏艰难,跟着昂立老师们的脚步,一定能考出好成绩。
王晓波老师的一番话极大的鼓舞了考生们的士气。接下来就是本次峰会的核心部分:口译考前备考讲座。首先由昂立外语中高级口译项目部副主任王思超老师和听力组组长刘寒露老师为考生点拨口译听力部分的备考技巧。刘寒露老师分析了听力部分的整体备考思路、近年的出题趋势以及应考对策等。王思超老师则以真实的例题分析生动地展现考试的技巧。
听力部分之后是阅读部分的讲座内容,阅读部分由昂立外语中高级口译项目部副主任杨瑛老师主讲。在阅读部分的考试中,应把握几个关键点:1 熟悉历年真题常考话题、常见问题与答案的典型风格;2 批判思维的训练与运用;3 快速有效运用题目与文章之间的联系。杨老师以轻松活泼的风格让学生在阵阵欢笑中获得备考知识,让口译阅读不再成为通过考试的拦路虎。
接着陆妍娉老师出场讲解高口SAQ部分,陆老师分析了近年来的考题趋势,并分享了SAQ考试部分的答题技巧,让高口考生做到心中有底,考试不慌。
随后朱达青老师为考生们讲解了口译翻译部分的考试要点以及翻译技巧。在翻译考试中要学会三步走:译前通读+译时操作+译后检查。译前通读时则要把握主旨、掌握基调、记录灵感。译后检查时则要通读和审读(包括:单词拼写、主谓一致、单复数、时态语态、词性等)
全部备考讲座内容结束后,昂立口译名师纷纷登台亮相,为考生们送去来自昂立口译项目部的考试祝福,师生互动,现场气氛欢乐温馨。
晚20时30分,峰会在顾微老师深情的祝福和考生们热烈的掌声中圆满结束。在未来的一周,昂立口译项目部将开展口译备考倒计时网络活动,考试当天更将第一时间发布口译考试直播专题。在口译考试的一路上,昂立老师始终与考生们携手前行。
最后,祝各位昂立口译考生考试顺利!
发表评论 评论 (0 个评论)