群组 - 琴棋书画
-
【一束花】
八岁女儿要为圣瓦伦丁节(情人节)写诗,我说写什么?“一束花”。那肯定是玫瑰了。“不!要摘星,裁云。”我俩之间好象没代沟了。当然“情人”可以改成“亲人”或“妈妈”之类的。摘星闪电放光华,愿送情人一束花。伯虎绘图惊绝色,秋香落笔耀凡家。
琴棋烟酒诗书画,柴米油盐酱醋茶。攀竹撩虹持彩练,破岚弯柳扎红霞。
英语:《A Bouquet of Flowers》Heaven shines because I pick stars to make lightning.I would like to send Valentine a bouquet of flowers.Uncle Tiger’s fine arts was so excellent to win reputation among beauties.Autumn Beauty’s elegant writing was proud for ordinary people.Zither, chess, cigarettes, wine, poems, calligraphy and painting.Firewood, rice, oil, salt, sauce, vinegar and tea.Climb a bamboo to hold rainbow up for setting colored ribbon.Break mountain mist and bend a willow tree to bind rosy clouds.法语: 《Un Bouquet de Fleurs》Le ciel brille parce que je ramasser les étoiles pour faire des éclairs.Je voudrais envoyer Valentine un bouquet de fleurs.Beaux-arts par Oncle Tigre était tellement excellente pour gagner la réputation parmi les beautés.Ecriture élégante par Automne Beauté était fier pour les gens ordinaires.La cithare, les échecs, les cigarettes, le vin, les poèmes, la calligraphie et la peinture.Le bois de chauffage, Le riz, l’huile, le sel, la sauce, le vinaigre et le thé.Monter sur le bambou de tenir le arc-en-ciel pour la mise en ruban de couleur.Coupé brume de montagne et plier un saule pour ajouter nuages rose.【一束花】
摘星闪电放光华,愿送情人一束花。伯虎绘图惊绝色,秋香落笔耀凡家。
席间高雅谈书画,桌上平凡备酒茶。攀竹撩虹持彩练,破岚弯柳扎红霞。收藏| 举报|
你还不是该群组正式成员,不能参与讨论。
现在就加入。